Ayuda
Ir al contenido

Discurso cómico y traducción en la obra de Darío Fo

  • Autores: Gianpiero Pelegi
  • Directores de la Tesis: Cesáreo Calvo Rigual (dir. tes.), A. Emma Sopeña Balordi (codir. tes.)
  • Lectura: En la Universitat de València ( España ) en 2001
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Roberto Dengler Gassin (presid.), Anna Giordano Gramegna (secret.), María Amparo Olivares Pardo (voc.), Agustín Barreno Balbuena (voc.), María del Pilar Rodríguez Reina (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • La tesis aborda el discurso cómico en la obra de Dario Fo desde una óptica pragmática y examina, a partir de los textos escogidos cuáles son los recursos cómicos utilizados por el dramaturgo italizano en la construción de su discurso cómico. Asimismo, el estudio se propone hacer hincapié en los problemas de traducción de las distintas manifestaciones de lo cómico, mediante el análisis de las obras traducidas de Fo al castellano y al catalán, para estudiar de qué manera dichos recursos han sido trasladados a las lenguas término objeto de la tesis.

      Asimismo, la tesis en cuestión pretende aportar una contribucion al estudio de lo cómico en general, analizando sus distintas manifestaciones, ironía, humor, chiste, sátira, parodia, etc.

      El análisis del discurso cómico de Fo se enmarca en los estudios sobre el uso lingüístico de determinados enunciados (cómicos) en un determinado contexto, que pretende suscitar determinados efectos (cómicos), y en los principios reguladores que rigen la interpretación de las enunciaciones (cómicas).

      Asimismo, en la tesis encuestión se hace hincapié en el importante papel del traductor del discurso cómico y en los recursos que éste deberá poseer.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno