Ha sido reseñado en:
págs. 17-45
La experiencia de lo extranjero: traducir, leer, escribir poesía
págs. 47-59
Crítica de la crítica de la traducción literaria: posibles criterios para la crítica de traducciones de poesía
págs. 61-74
págs. 75-97
págs. 99-120
págs. 121-144
págs. 145-152
Traducción y revolución: la obra de Rigas de Velestino (1757-1798)
págs. 153-172
El Leopardi del bicentenario: clásicos y multitraducciones
págs. 173-191
págs. 193-217
El discurso ideológico de la censura franquista y la traducción de textos literarios: "Las aventuras de Barry Lyndon" y la Editorial Destino
págs. 219-238
La traducción de las citas literarias: responsabilidad y estrategias
págs. 239-263
¿Poesía visual en traducción?: el otro "estilo internacional" de 1965
págs. 265-291
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados