Ayuda
Ir al contenido

Traducción entre lenguas propias (español-catalán): hacia un aprendizaje autónomo de las interferencias

    1. [1] Universitat Pompeu Fabra

      Universitat Pompeu Fabra

      Barcelona, España

  • Localización: redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, ISSN-e 1989-4376, Nº. 17, 2023 (Ejemplar dedicado a: La resiliencia en los nuevos métodos de aprendizaje. Nuevas perspectivas en la enseñanza de la traducción y la interpretación online), págs. 21-36
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Translation between own languages (Spanish-Catalan): towards an autonomous learning of interferences
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo se presenta un recurso en línea de ejercicios y actividades prácticas, denominado Traduscopi (traduscopi.wixsite.com), creado para mejorar la competencia escrita en catalán a partir de la intervención sobre las interferencias lingüísticas que surgen con el español y el francés, destinado a alumnos de traducción. Específicamente, se presentan nuevos ejercicios y materiales centrados en las interferencias español-catalán, resultado de la segunda fase de elaboración del recurso. Este recurso se orienta a incentivar la autonomía del estudiante en su proceso de aprendizaje, así como estimular el trabajo colaborativo entre profesores de asignaturas afines. Habida cuenta de que el dominio de la lengua catalana es una de las competencias básicas y transversales del grado de Traducción e Interpretación, se espera que el uso de este recurso tenga, a largo plazo, una repercusión positiva en el conjunto de la formación curricular del estudiante.

    • English

      This article presents an online resource of exercises and practical activities, called Traduscopi (traduscopi.wixsite.com), created to improve written competence in Catalan by preventing linguistic interference with Spanish and French, targeted at translation students. Specifically, new exercises and materials focusing on Spanish-Catalan interference are presented, as a result of the second phase of the development of the resource. This resource aims to encourage students’ autonomy in the learning process as well as the collaborative work between teachers of related subjects. Given that mastery of the Catalan language is one of the basic and transversal competences of the degree in Translation and Interpreting, it is hoped that using this resource will have a positive impact on the student’s curricular training as a whole in the long term.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno