Ayuda
Ir al contenido

Léxico de la Albufera de Valencia: paisaje natural y humano

    1. [1] Universitat d'Alacant

      Universitat d'Alacant

      Alicante, España

  • Localización: Las palabras del paisaje y el paisaje en las palabras de la Edad Media: estudios de lexicografía latina medieval hispana / coord. por Estrella Pérez Rodríguez, 2018, ISBN 978-2-503-58097-5, págs. 155-176
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Vocabulary Concerning Valencia's Albufera: Natural and Human Landscape
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      EI Libre original o Registre dels Privilegis otorgats al Comú de Peixcadors de la ciutat de Valencia, desde 27 de maig de 1392 fins 28 de juny 1623 (PAV; cod. 621, Real Cancillería, Archivo del Reino de Valencia) nos proporciona el vocabulario del paisaje natural y humano de la Albufera de Valencia en la Edad Media. También muestra las relaciones entre el latín y el romance en esa zona durante los siglos XIII-XV. El estudio de tal vocabulario lleva a sacar conclusiones sobre tres aspectos diferentes: 1) las razones por las que se usa el latín o el romance en los registros, 2) las tensiones léxicas entre el latín y el romance, y 3) la presencia de ciertos fenómenos específicos, consecuencia de la evolución que se produjo en el reino de Aragón. En primer lugar, se observa que el uso del latin fue marginal desde 1393, fecha y acontecimiento que se han puesto en relación con el reforzamiento de la institución del Comú de pescadores y con la consecuente menor presencia de los monarcas o los miembros de la familia real como emisores de los documentos del PAV. En segundo lugar, algunas de las palabras de tal vocabulario, como los arabismos cequia y brugina o los sustantivos latinizados vedatum y defesia, muestran la influencia del catalán, un fenómeno sorprendente en el caso de los arabismos, dado que la comunidad de pescadores de la Albufera era inicialmente musulmana. En tercer lugar, el PAV incluye también léxico relacionado con las actividades humanas de la Albufera. Dentro de este destacan, por un lado, los sustantivos pescator y pescatrix, que, como muestra el autor, se oponen, más allá de su género, al designar dos actividades diferentes: la captura y la venta del pescado, respectivamente; por otro, exarcia, cuyo significado en el PAV es el mismo del término catalán xarxa, pero muy diferente al del castellano jarcia, a pesar de su origen común.

    • English

      The Libre original o Registre dels Privilegis otorgats al Comú de Peixcadors de la ciutat de Valencia, desde 27 de maig de 1392 fins 28 de juny 1623 (PAV; cod. 621, Real Cancilleria, Archivo del Reino de Valencia) provides the lexicon concerning the natural and human landscape of Valencia's Albufera in the Middle Ages. It also shows the relationships between Latin and Romance in that area during the thriteenth, fourteenth, and fifteenth centuries. The study of that vocabulary leads to conclusions on three very different aspects: (i) the reasons why Latin or Romance is used in the records; (ii) the lexical tension between Latin and Romance; and (iii) the presence of certain specific phenomena pointing to developments which took place in the kingdom of Aragon. Firstly, it has been observed that the use of Latin was marginal after 1393. This fact and date have been related to the reinforcement of the institution of the Comú of fishermen and, as a consequence, the minor presence of monarchs or members of the royal family as issuers of the documents contained in the PAV. Secondly, some of those words, such as the Arabism cequia and brugina or the latinized noums vedatum and defesia, show the influence of Catalan. It is a striking phenomenon in the case of Arabisms since the fishing community of the Albufera should be initially Muslim, but the non-written nature of its laws, the increase in Christian inhabitants and, most importantly, the writing of the legal corpus when Catalan was practically the only language in use in that area, confirm the influence of Romance on Latin. Cequia forms a couple with braçalis; vedatum is a word born in the Fori of the kingdom of Aragon, and defesia is the result of the Latinization of the Romance word devesa and the influence of the Latin forms defensa and defensio. Thirdly, the PAV includes some specific lexical uses related to human activities. Thus, the author has identified the opposition pescator I pescatrix, which, beyond the gender, refers to two different activities: the "catching" and "selling" of fish. For this reason, in some cases pescator points both to women and men engaged in fishing. On the other hand, exarcia has the same meaning in the PAV as the Catalan xarxa, a completely different meaning from the Castilian jarcia, despite their common origin.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno