Ayuda
Ir al contenido

Ans y antes: de la anterioridad a la refutación en catalán y en español

    1. [1] Universitat de València

      Universitat de València

      Valencia, España

  • Localización: Zeitschrift für Katalanistik: Revista d'Estudis Catalans, ISSN-e 2199-7276, ISSN 0932-2221, Nº. 30, 2017, págs. 165-184
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • The present paper compares the uses of Cat. ans and Sp. antes as a singlemarker and as a component of parenthetical connectives. They share the same Latinorigin, the spatial-temporal adverb ANTE (‘before, prior to’), and have developed to adifferent extent temporal, comparative and contrastive uses. Although in earlier stagesans and antes had refutative values on their own, nowadays these meanings are foundmainly in parenthetical connectives containing the adverb ans/ antes, namely ans bé / ansal contrari in Catalan and antes bien / antes al contrario in Spanish. In spite of their apparentsimilarity and verbatim correspondence in both Romance languages analyzed, a synchronic corpus analysis reveals differences in the frequency and distribution of thesemarkers, both intra- and cross-linguistically. Regarding frequency, ans al contrari is morecommon in Catalan, whereas antes bien appears more often in Spanish. In terms of dis-tribution, distinct positional preferences are found in each language, as well as specificsyntactic-discursive combinations


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno