Ayuda
Ir al contenido

Violins, violence, translation: looking outwards

    1. [1] Universidad de Salamanca

      Universidad de Salamanca

      Salamanca, España

  • Localización: The Translator: studies in intercultural communication, ISSN 1355-6509, Vol. 25, Nº. 3, 2019, págs. 218-228
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • By taking contemporary art as a starting-point to define transla- tion, we set offon a fascinating journey through disciplines which do not contradict each other but improve each other. Thus we can see, with this transversality among disciplines, that“each of us is a bundle of fragments of other people’s souls, simply put together in a new way”(Hofstadter 2007, 252), that we are strange loops where everything is interrelated and this gives us“a deeper and subtler vision of what it is to be human”(ibid., 361). On this journey, our aim is tofind out what translation does: and what it does is, or should be, reveal those invisible worlds lying behind texts; see what texts say without saying; show the walls others have built, walls which are sometimes obvious, but at other times show the most dangerous walls, those that are not visible. Translation should be able to resist essentialisms, binary opposi- tions and the stagnation of the universal. Translation as a way of giving the other back the right to look.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno