Ayuda
Ir al contenido

Hybrid texts and their influence on the work carried out by specialized translators

    1. [1] Universidad de Alcalá

      Universidad de Alcalá

      Alcalá de Henares, España

    2. [2] Jaume I University
  • Localización: Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. 30, no. 2, 2017, págs. 514-537
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • A genre can be defined as a conventionalized text form that has a specific function. Nevertheless, the complexity and uses given to texts have contributed to create new relations between genres, resulting in what we call hybrid texts. The traditional categorization that is commonly perceived as independent sections has to be analyzed and treated in a different way. In this study, we abandon this idea to show the importance of hybrid texts or genres and how these relations can determine the tasks and strategies followed by professional translators. In this case, we will focus on medical-legal texts, financial-legal texts and also other texts combining these three disciplines


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno