O ensino teórico da interpretación: estudo diacrónico e concepto de interpretación simultánea
págs. 9-27
págs. 29-39
Marabillados aínda pola túa donda fala: reflexións sobre a tradución de Calderón tras unha produción teatral de life is a dream na long island Univertisty de Brooklyn
págs. 29-54
A raposa d'"O Principiño" non quería ser domesticada senón cativada: comparación das traducións castelá e galega d'"O Principiño"
págs. 41-57
págs. 59-80
Traducir pontes: traducións da poesía contemporánea de muller entre Galicia e Irlanda
págs. 81-111
“Traducindo pontes: traducións da poesía contemporánea de muller entre Galicia e Irlanda"
págs. 107-138
O Catálogo da Tradución BITRAGA: unha ferramenta tradutolóxica
Ana Luna Alonso, Iolanda Galanes Santos, Áurea Fernández Rodríguez, Silvia Montero Küpper
págs. 113-127
págs. 129-139
págs. 141-158
págs. 159-172
págs. 175-184
Es reseña de:
A Tradución para a dobraxe en Galicia, País Vasco e Cataluña: experiencias investigadoras e profesionais / coord. por Xoán Manuel Montero Domínguez
Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2010. Tradución & Paratradución, 4. ISBN 84-8158-289-1
págs. 215-222
Translation quality assessment policies from Galicia
Es reseña de:
Translation quality assessment policies from Galicia / Ana Luna Alonso (aut.), Silvia Montero Küpper (aut.), Liliana Valado Fernández (aut.)
Peter Lang Bélgica, 2011. ISBN 978-3-0343-0401-6
págs. 223-230
Es reseña de:
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán / Silvia Roiss (ed. lit.), Carlos Fortea (ed. lit.), María Ángeles Recio Ariza (ed. lit.), María Belén Santana López (ed. lit.), Petra Zimmermann González (ed. lit.), Iris Holl (ed. lit.)
Frank & Timme, 2011. TransÜD: Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. ISBN 978-38-6596-326-0
págs. 231-244
A tentación de convertir a noite en night
Es reseña de:
Collected Poems
Lois Pereiro, Jonathan Dunne (trad.)
Santiago de Compostela : Xunta de Galicia, 2011
págs. 245-250
Es reseña de:
Forked tongues. Galician, Basque and Catalan women’s poetry in translations by Irish Writers.
Manuela Palacios González (ed. lit.)
Shearsman Books, 2012
págs. 251-524
Es reseña de:
Zazí no metro
Raymond Queneau,, Henrique Harguindey Banet (trad.)
Ames : Laiovento, 2009
págs. 255-264
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados